Aktuálně

26.03.2012
Navštivte nás a přidejte se!
 
30.01.2012
Všechny moduly mají plusovou toleranci od 0Wp do +5Wp.
 

Newsletter

Vaše E-Mailová adresa

Kontakt

GermanPV GmbH
Unterwanger Str. 3
D-87439 Kempten

Tel.: +49 (0)831 - 540 58 40-0
Fax.: +49 (0)831 - 540 58 40-20

E-Mail: info [a] germanpv.com

Více...

Všeobecné obchodní podmínky

Prodej v Německu (B2B)

§1 Rozsah platnosti / Předmět smlouvy
1. Naše Všeobecné obchodní podmínky platí pro dodávky movitých věcí dle smlouvy uzavřené mezi námi a zákazníkem.

2. Platí výlučně naše Všeobecné obchodní podmínky; vůči našim Všeobecným obchodním podmínkám protichůdné či odlišné podmínky zákazníka neuznáváme, jestliže jsme neudělili předem písemný souhlas s platností takovýchto podmínek. Naše Všeobecné obchodní podmínky platí také tedy, uskutečníme-li dodávku bez výhrad a jsou nám známy protichůdné či odlišné podmínky zákazníka.

§ 2 Oferta / Uzavření smlouvy / Podklady nabídky

1. Objednávka ze strany zákazníka představuje závaznou ofertu, kterou můžeme přijmout do 10 dnů zasláním potvrzení o objednávce či dodáním zboží. Dřívější námi učiněné nabídky zůstávají nezávazné.

2. Vyhrazujeme si autorská a vlastnická práva k obrázkům, nákresům, kalkulacím a dalším materiálům. To platí také pro materiály s označením „důvěrné“. Před jejich další distribucí třetím osobám musíme zákazníkovi udělit výslovný písemný souhlas.

§ 3 Ceny / platební podmínky

1. Nabízená kupní cena je závazná.

2. Veškeré námi udávané ceny jsou netto, neobsahují tedy zákonem stanovenou DPH. DPH v zákonné výši bude v den fakturace zvlášť vykázána na faktuře.

3. Platí dohodnutá cena. Došlo-li ke dni poskytnutí plnění ke změně ceny kvůli změně tržní ceny, změně kurzů cizích měn, cla, daní, přepravních nákladů či pojištění nebo ke změně poplatků vyžadovaných třetími osobami, podílejícími se na poskytnutí plnění, platí vyšší cena. Pokud došlo oproti původně dohodnuté ceně k nárůstu o 20 % a víc, má zákazník právo odstoupit od smlouvy. Toto právo musí uplatnit neprodleně poté, co byl informován o navýšení ceny.

4. Pokud není dohodnuto jinak, probíhají platby předem. Kupující se dostane do problení s platbou, nezaplatí-li kupní cenu do 7 kalendářních dnů od doručení faktury. Skonto není poskytováno. Platí zákonné předpisy týkající se prodlení s platbami.

5. Právo na započtení svých nároků vzniká zákazníkovi pouze tehdy, jsou-li jeho protinároky pravomocné, nepochybné nebo námi uznané. Zákazník má právo na výkon retenčního práva pouze tehdy, zakládá-li se jeho protinárok na stejném smluvním základě.

6. Pokud zákazník potvrzenou objednávku stornuje, jsme oprávněni požadovat 10 % prodejní ceny na pokrytí nákladů vzniklých v souvislosti se zpracováním objednávky a za ušlý zisk. Zákazník však může prokázat, že ke vzniku škody nedošlo či vznikla škoda nižší.

7. Odstoupíme-li od smlouvy kvůli prodlení s platbou ze strany zákazníka, máme právo kromě případných nákladů na právní zastoupení a soudní výlohy a úroků z prodlení požadovat 10 % z prodejní ceny za náklady vzniklé v souvislosti se zpracováním objednávky a za ušlý zisk. Zákazník však může prokázat, že ke vzniku škody nedošlo či že vznikla škoda nižší.

8. V případě chybějící, nesprávné či opožděné dodávky od našich subdodavatelů jsme oprávněni odstoupit od smlouvy.

9. Máme právo odstoupit od smlouvy, jestliže zákazník podal návrh na zahájení insolvenčního řízení na svůj majetek či učinil čestné prohlášení podle § 807 německého občanského soudního řádu, že bylo zahájeno insolvenční řízení na jeho majetek nebo bylo zahájení insolvenčního řízení zamítnuto z důvodu nedostatečné insolvenční podstaty.

§ 4 Doba plnění / Přechod rizika / Dodatečná lhůta

1. a) Stanovíme-li dodací lhůty a ty se tak stanou podkladem pro udělení zakázky, prodlužují se tyto lhůty v případě stávky a zásahu vyšší moci, a to vždy po dobu tohoto zdržení. To samé platí, pokud zákazník neplní případnou povinnost součinnosti.

b) Pokud není stanovena žádná lhůta, jsme povinni provést dodávku v přiměřené lhůtě, nejdříve však do 8 týdnů od doručení potvrzení objednávky zákazníkovi.

c) Vyhrazujeme si nutnost správných a včasných dodávek od našich subdodavatelů.

2. Pokud není dohodnuto v potvrzení objednávky jinak, sjednává se dodávka ze závodu.

3. Jestliže se předpokládá stanovení přiměřené dodatečné lhůty pro uplatnění práv zákazníka, představuje tato lhůta alespoň 2 týdny.

§5 Odpovědnost za vady

1. V případě závady si vyhrazujeme právo rozhodnout o způsobu splnění nároků z odpovědnosti za tuto vadu.

2. Záruční lhůta se sjednává vždy v délce jednoho roku. V případě váznoucích dodávek podle §§ 478, 479 německého občanského zákoníku zůstává promlčecí lhůta nedotčena. To neplatí, pokud se jedná o nároky na náhradu škody kvůli závadám. Pro náhradu škody kvůli závadě platí § 6.

3. a) Záruky v právním slova smyslu musí být učiněny formou zvláštní domluvy.

b) Záruka vzniká pouze tehdy, obdrží-li zákazník od nás záruční list.

4. Vzhledem k neustálému vývoji svých výrobků si společnost GermanPV vyhrazuje právo své výrobky kdykoliv změnit, jestliže je zachována alespoň stejná funkčnost a výkon. Podstatné změny však nebudou prováděny bez souhlasu zákazníka.

7. a) Jestliže nebyla výslovně dohodnuta zvláštní vlastnost výrobku, nevzniká věcná vada, jestliže se dodaný výrobek hodí k účelu předpokládanému smlouvou (především tehdy, je-li dosaženo smluvně stanoveného plnění), nebo jestliže je vohdný pro běžné použití a vykazuje vlastnosti, které jsou běžné u věcí stejného druhu a které může zákazník v souladu s druhem věci očekávat.

b) Pokud dodané zařízení a/nebo dodané moduly nepodává/nepodávají smluvený výkon, máme nad rámec § 5 bodu 2 také právo dodat další moduly naší volby a nechat je instalovat na vlastní náklady na střechu či jiné místo instalace, dokud nebude dosažen smluvený výkon. To platí pouze v případě, že to místo na střeše či jiné místo instalace kapacitně umožňuje.

8. K věcným vadám nepatří především:
- závady způsobené nesprávnou montáží ze strany kupujícího nebo jím pověřené třetí osoby
- závady způsobené nesprávnou obsluhou
- závady způsobené zásahy do modifikace výrobků ze strany kupujícího nebo jím pověřené třetí osoby nebo třetí osoby k tomu neoprávněné
- závady způsobené vnějším působením na naše výrobky
- nebo vytýkané závady v případě, že výrobek funguje či plnění proběhlo v rámci platných průmyslových standardů.

9. V případě výměny vadného měniče řemeslníkem zaplatíme kupujícímu za služby řemeslníka paušál ve výši 80 € + DPH.

§ 6 Odpovědnost za škody

1. Naše odpovědnost za porušení smluvních povinností a za trestné činy se omezuje na úmyslné činy a činy z hrubé nedbalosti. To neplatí v případě újmy zákazníka na životě, těle a zdraví, nároků na základě porušení základních povinností a náhradě škody z prodlení (§ 286 německého občanského zákoníku). V tomto smyslu odpovídáme za všechny stupně zavinění.

2. Výše uvedené vyloučení odpovědnosti platí také pro porušení povinností z lehké nedbalosti ze strany našich pomocných sil.

3. Nelze-li vyloučit odpovědnost za škody z lehké nedbalosti, které nespočívají v újmě na zákazníkově životě, těle nebo zdraví, jsou nároky tohoto druhu promlčeny po roce od vzniku tohoto nároku, resp. po roce od předání věci, jedná-li se o nároky na náhradu škody.

4. Je-li odpovědnost za škody vyloučená či omezená ve vztahu k nám, platí to také vzhledem k osobní odpovědnosti našich pracovníků, zaměstnanců, a osob v podobném poměru, zástupců a pomocných sil.

5. V případě prodlení s dodávkou je náš nárok omezen podle § 6 bod 1 za každý dokončený týden hodnotou 0,5 % z hodnoty dodávky, celkem však maximálně na 5 % hodnoty dodávky.

§ 7 Výhrada vlastnictví

1. Vyhrazujeme si vlastnictví zboží až do vyrovnání veškerých pohledávek za objednatelem, a to i v případě, že konkrétní zboží již bylo zaplaceno.

2. O exekučních opatřeních třetích osob týkajících se zboží s výhradou vlastnického práva, má zákazník povinnost nás neprodleně informovat a předat nám veškeré podklady nutné pro intervenci, což platí i pro omezení jiného druhu. Nezávisle na tom musí zákazník třetí osoby předem upozornit na práva, která se váží ke zboží. Zákazník uhradí náklady naší intervence, jestliže je není schopná uhradit třetí osoba.

3. Pro případ prodeje zboží s výhradou vlastnického práva třetím osobám nebo jeho pronájmu nám zákazník až do úplného splnění všech našich nároků již nyní postupuje jako záruku pohledávky za svými zákazníky, které mu vznikly z těchto transakcí. V případě zpracování zboží s výhradou vlastnického práva, jeho přetvoření nebo spojení s jinou věcí získáváme okamžitě vlastnické právo k takto vyrobené věci, z níž se tím stává předmět výhrady našeho vlastnického práva.

4. Přesáhne-li hodnota záruky naše nároky vůči objednateli o více než 20 %, máme povinnost na výzvu objednatele uvolnit odpovídající část nám příslušející záruky dle naší volby.

§ 8 Promlčení vlastních nároků

Naše nároky jsou promlčeny odlišně od ustanovení § 195 německého občanského zákoníku po uplynutí 5 let.

Počátek promlčecí lhůty je upraven podle § 199 německého občanského zákoníku.

§ 9 Podoba prohlášení

Prohlášení a oznámení vysoké právní důležitosti, která zákazník učiní vůči nám či třetím osobám, musí být učiněna písemnou formou.

§ 10 Různé

Nároky vůči naší společnosti může zákazník postoupit třetí osobě pouze s naším písemným souhlasem.

§ 11 Místo plnění / Příslušné právo / Soudní příslušnost

1. Pokud smlouva nestanoví jinak, je místem plnění a plateb naše sídlo.

2. Tato smlouva se řídí podle práva Spolkové republiky Německo; aplikace Úmluvy OSN o mezinárodní koupi zboží je vyloučená.

3. a) Místně příslušným soudem je soud, v jehož obvodu se nachází naše sídlo. Máme také právo zažalovat zákazníka u jeho obecného soudu.

b) Je-li zákazníkem společnost se sídlem v Evropě, máme právo tuto společnost zažalovat u evropského soudu.
© 2002-2012 GermanPV GmbH - SOLAR INNOVATION - Template by eyesky Servicepool GmbH